Contenus en ligne
Rencontres
Vidéos
Fenêtre sur rue

Jeudi 20 mai : « Ces voisins inconnus » avec Daniel Pantano et Eva Antonnikov

https://youtu.be/WlhxPhHVN-Q

Ces voisins inconnus

Dogs in Untended Fields / Chiens dans des champs en friche – Rencontre avec Daniel Pantano et Eva Antonnikov

« Clearly.Nothing much is happening ». Ainsidébute le poème « LateDecember » de DanielePantano, auteur de Suisse alémanique qui écrit en anglais. Une fois n’est pascoutume, le cycle de lectures « Ces voisins inconnus » met la cinquième langue de Suisse à l’honneur en recevantDaniele Pantano et sa traductrice Eva Antonnikov.Ils présenteront conjointement le recueil Dogs in Untended Fields / Chiensdans des champs en friche, paru en édition bilingue en 2020 aux Éditionsd’en bas. Les poèmes de Pantano, et leur pendant français d’Antonnikov, sontprofondément ancrés dans le monde contemporain. Ils nous entraînent avecintensité dans les méandres de la mélancolie, de la mort et des regrets, sansse départir d’un certain humour, puisé dans le quotidien : « Je prépare un plat à partir de rien. Mon père dit que jesale toujours trop. » (« Axiologie du goût »)

Rencontreanimée par Marie Fleury Wullschleger

DanielePantano est né en 1976 à Langenthal. Il a étudié la philosophie, l’écriture littéraireet l’anglais à l’University of South Florida, où il a ensuite enseigné. Àpartir de 2008, il a dirigé le programme d’écriture créative à Edge HillUniversity en Angleterre, où il a été professeur extraordinaire de poésie et detraduction littéraire. Il enseigne actuellement l’écriture littéraire àl’Université de Lincoln. Il a publié de nombreux recueils de poésie et traduit desouvrages de l’allemand en anglais (Walser, Trakl).

Eva Antonnikov est née à Zurich en 1958. Elle vit depuis 1980 à Lausanne, où elle aobtenu une licence ès lettres en 1991 (russe, espagnol, français). Elle traduitde l’anglais (CharlesReznikoff), de l’allemand (ElseLasker-Schüler, Thilo Krause) et du russe (Daniil Harms).

Ces voisins inconnus : Une manifestation de laLiteraturhaus de Zurich en partenariat avec le Centre de Traduction Littérairede Lausanne (CTL), Bibliomedia Lausanne et la Bibliothèque de la Cité à Genève. Avec le soutien de laFondation Oertli.

Ces articles pourraient vous intéresser

Ateliers "Ouvre ton téléphone"

Nouvel agenda des Bibliothèques municipales : mode d'emploi

Se faire des signes en numérique